第二章
帛书版:
天下皆知美、为美①,恶已。皆知善②,斯不善矣③。有,无之相生也④。难,易之相成也。长,短之相形也。高,下之相盈也⑤。音,声之相和也。先,后之相随,恒也。是以圣人居无为之事,行不言之教。万物作而弗始也⑥,为而弗恃也,成功而弗居也。夫唯弗居,是以弗去。
传世版:
天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已。故有无相生,难易相成,长短相较,高下相倾,音声相和,前后相随。是以圣人处无为之事,行不言之教,万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
版本重大差异:
①知美、为美:帛书乙本和传世版是“知美之为美”。可见在帛书乙本的时代,人们已经发现这句话容易有分歧,并认为老子想要表达的是“知道美为什么是美”,所以才进行了修改,加上一个“之”字。然而对于主语后加“之”的运用,全文比比皆是,本章就有不少,不至于单独在此句遗脱;而且“知美之为美”言语累赘,也不符合通篇行文风格。如果这里要表达的是知道美的概念从而有了恶的概念,那么“天下皆知”就明显多余。所以综合来看,“知美、为美”应当是两个动作,讲的是老子所处时代的社会普遍现象,而并非是“美”的概念。“知”,本义是谈论和传授经验,使他人知道;“知美”,指谈论与传播美。“为”,做、从事,“为美”,指造作美。当天下都在谈论美、造作美的时候,也就说明整个天下德行败坏的程度已经非常深了。
②皆知善:传世版是“皆知善之为善”。“善”,好的、妥当的;当天下都在讨论什么才是好的状态时,也就说明整个天下德行缺失的现象已经非常普遍了。而传世版改成“皆知善之为善”,就从具体的社会现象降维到了个人对概念的认知,大失原意。至于为什么没有和“知美、为美”一样加上“为善”,因为“善”是没法造作的。比如我们可以探讨出一个理想社会,一个至善的“乌托邦”,但没法伪造出来。比如“善行者无辙迹”,不善之人也同样无法模仿出来,老司机可以漂亮地玩一把漂移,新手是无法通过伪装达到的。
③斯不善矣:传世版是“斯不善已”。“矣”“已”二字虽可作语气词通用,但本章中是各自为用,意义并不相同。“已”有“太多、太过”的意思,而“矣”是指已然发生,表示完成时态。
④有,无之相生也:传世版句式为“有无相生”,“相”成了“相互”的意思。而帛书版句式为“有,无之相生也”,“相”是“表示一方对另一方的动作”,是单向的而不是相互的,比如“相劝”“相问”“相信”。
⑤高,下之相盈也:传世版为“高下相倾”。下盈满则为高,但高无法盈满成下,所以“盈”字被改成“倾”字,这样才可以互相颠倒成就。
⑥万物作而弗始也:传世版为“万物作焉而不辞”。“始”作动词为“滋生”的意思,“弗始”表示“不另生事、不作干涉”,正是“处无为之事”。而“不辞”,河上公注:“不辞谢而逆止。”“辞”本义为诉讼、争讼之言;“不辞”即为不违不逆,不拂扰万物的兴起。“弗始”表达的重点在于不生事,“不辞”表达的重点在于不违逆,此处“弗始”意义更为贴切。
传世版在这句之后增添了一句“生而不有”,但《道德经》中出现的“生而不有”,主体都是道,而不是圣人。道生天地万物,但圣人并不能造生民众百姓,圣人是善于救人,第二十七章说“圣人恒善救人”。本章的主体是圣人,因此去掉“生而不有”比较合适。
直译:
天下都在谈论美、造作美的时候,恶就已经太过深重了。天下都在谈论善的时候,不善就已经很普遍了。“有”是由“无”生成的;“难”是由“易”演化的;“长”是由“短”形成的;“高”是由“下”积满而成的;“音”是由“声”应和而起的;“先”是由“后”随从才有的。这是一个恒定不变的规律。所以圣人以无为的方式行事,以不言的方式设教。万物欣欣向荣而不干涉它们,成就万物而不依赖它们,建立功业也不去占有。只有不去占有,成功才会一直相随,而不会离去。
【注译:秦复观】